全國- 「切換城市」 培訓家旗下培訓平臺
手機版
網站導航

法語翻譯常用技巧有哪些

2020.03.21

發布者:網上發布

??翻譯之所以產生,是因為不同語言的人類有溝通交流的需要與渴望。對于初級的法語數譯者來說,“忠實、通順行是為實際的翻譯基本。要使學生在法語筆譯練習中達到上述的“忠實、通順的要求,使要借助于一些常用的翻譯技巧。今天就來跟大家說說有關法語翻譯有哪些技巧呢?
??一、常用翻譯技巧
??(1)詞類轉換
??有人說,漢語是一條線形式推進的,一環一環的逐級展開。反觀法語則是從句結構,總是各處開花.多線發展。因此,在法漢互譯的過程中,由于兩種語言結構不同,表達習慣有差異,我們常常需要進行詞類轉換,使得語句更加通順,語流更加連貫。
??(2)代詞的翻譯
??法語中常出現代詞,10-1弋詞的翻譯有時往往會造成譯者的困難。通常,代詞的翻澤可以考慮采用以下幾種方式重復名詞:第三人稱代詞、指示代詞、關系代詞在翻譯成漢語時,常常還原為被代替的名詞。
??(3)減益法
??在法語中,往往為了強調或是出于習慣表達的需要.采用不同的表達方式重復相同的語義在翻譯成漢語的過程中,在漢語讀者看來有些多余,因為可以適當的刪減詞語。
??二、句子翻譯常見難點
??法語句法的一個顯著特點是法語的長句多。因為法語句子可以通過多種手段進行延伸,法語中幾行甚至十幾行乃至更長的句子并不罕見。這也是為什么即使查了字典、解決了所有生詞的含義后。仍不明白一句話甚至一段話的意思的原因。
??由于這許多后置修飾、限定成分、關系從句、同位語分句、介詞短語、后置形容飼等在同一句中同時使用,交相輝映,才使得法語句子能夠延伸達到一定長度。因此學習法語者一定要充分重視法語句法的這些特點,習慣用法式句子表達思想。

上一篇:吹笛子怎么學識簡譜呢 下一篇:法語口語考試技巧有哪些

熱門發布

推薦機構

熱門課程

本站展示的所有信息內容系由機構或個人用戶發布,可能存在發布者所發布的信息,并未獲得品牌所有人有效授權。本平臺會加強審核,但無法完全排除差錯或疏漏。鄭重聲明:本平臺僅為免費注冊用戶提供免費的信息發布渠道,但不對其發布信息的真實性、準確性和合法性負責,對此也不承擔任何法律責任。對于從本網站或本網站的任何有關服務所獲得的資訊、內容或廣告,您接受或信賴任何信息所產生之風險應自行承擔,本網對任何使用或提供本網站信息的商業活動及其風險不承擔任何責任。,如果侵犯,請及時通知我們,發送郵件至15610150293@126.com本網站將在第一時間及時刪除。

亚洲∧v久久久无码精品色欲_2019精品无码不卡_制服丝袜无码中文字幕在线_97精品国产自在现线免费观看

热久久99精品综合久久 | 在线观看免费人成视频网 | 亚洲无线观看国产超清 | 色久视频在线观看 | 中文字幕乱码视频网 | 中出中文字幕欧美 |